• 26.10.11 Evenements >> Colloques, conférences
    There are no translations available.

    “90°Jornada Informativa del IME: Red de Filantropía de Mexicanos en el Exterior a favor de la educación”

    El Instituto de los Mexicanos en el Exterior (IME) organiza la tercera Jornada Informativa dedicada a los mexicanos radicados fuera de Estados Unidos. En esta ocasión el encuentro tendrá como tema central la educación. El objetivo es conocer el trabajo que realizan mexicanos en el extranjero en materia educativa y a la vez presentarles oportunidades de colaboración con la “Red por la Educación”, un grupo de organizaciones de la sociedad civil miembro del Centro Mexicano para la Filantropía (CEMEFI).

    La filantropía que realizan las diásporas hacia sus países de origen no es un fenómeno nuevo. Los migrantes y sus descendientes tradicionalmente han mantenido lazos con sus comunidades de origen a través de diversos mecanismos entre los que se cuentan las aportaciones voluntarias.

    Sin embargo, este fenómeno está evolucionando principalmente debido a la movilidad global del talento que ha dado como resultado el incremento de la diáspora exitosa. Lo anterior, aunado al desarrollo de nuevas tecnologías de la información ha hecho posible que poblaciones dispersas se organicen, colaboren y nutran iniciativas en sus países de origen y de apoyo a sus connacionales.

    Las instituciones públicas pueden incidir favorablemente en estimular las acciones de grupos filantrópicos, así como propiciar el surgimiento de nuevas redes internacionales y ponerlos en contacto con socios en sus países de origen para lograr que las aportaciones se encaucen de la mejor manera y trabajen con estrategias bien definidas que les permitan realizar mejoras sociales importantes.

    En este sentido, el IME realizará una Jornada dedicada a crear puentes de colaboración entre los mexicanos radicados en el exterior y los que se encuentran en nuestro país y que trabajan o desean promover proyectos en materia de educación, fuera de Estados Unidos, la cual se llevará a cabo el próximo el 13 y 14 de diciembre en la sede de esta Cancillería.

    Se buscará aprovechar la estancia en México de nuestros connacionales con motivo de las fiestas de fin de año, para que participen en la reunión, por lo que los interesados deberán cubrir sus gastos de traslado a nuestro país. Los costos de alimentación y hospedaje serán cubiertos por el IME de conformidad con la agenda de la reunión.

    El objetivo fundamental es identificar a mexicanos radicados en el exterior que trabajen o estén interesados en apoyar proyectos educativos, con el fin de que conozcan oportunidades de colaboración con organizaciones de la sociedad civil en México.

    Asimismo, se busca fortalecer el trabajo que realizan en materia de educación, organizaciones, redes e individuos a favor de los mexicanos que radican en el exterior.

    El encuentro también será una oportunidad para presentar a los mexicanos en el exterior el trabajo que desarrolla en México la “Red por la Educación” del Centro Mexicano de Filantropía (CEMEFI), con el fin de que los participantes evalúen la conveniencia de apoyar alguno de sus proyectos actualmente en marcha. Asimismo, se busca propiciar que los asistentes compartan buenas prácticas e intercambio de experiencias en materia educativa con base en líneas de trabajo que ellos mismos definan.

    Mucho se agradecerá difundir la convocatoria anexa entre los mexicanos o personas de origen mexicano radicados en el área de su circunscripción y remitir los nombres de los interesados en participar acompañada de un perfil en español en un máximo de media cuartilla y una fotografía electrónica tamaño pasaporte, a más tardar el 25 de noviembre de 2011.

    En caso de requerir mayor información sobre el particular, favor de contactar a Cynthia Prida, Directora para el IME Global y Procuración al 36865100 ext.7561, correo electrónico Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla ó a Lourdes Montes, Jefe de Departamento del IME Global, mismo número extensión 7522, correo electrónico Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla

    Con la seguridad de que está iniciativa contribuirá a fortalecer los lazos con los mexicanos radicados en el exterior y a la vez apoyará proyectos de desarrollo en beneficio de nuestros connacionales, quedamos en espera de sus propuestas.

    Leer más...
  • 27.02.11 Evenements >> Expositions
    There are no translations available.

    Leer más...
  • 01.09.10 Evenements >> Télévision
    There are no translations available.

    Rolando Villazón


    lundi, 13 septembre 2010 à 22:25

    Rediffusions :
    18.09.2010 à 12:55
    19.09.2010 à 06:00
    Rolando Villazón
    (Allemagne, Mexique, 2006, 53mn)
    ZDF
    Réalisateur: Alexander Lück Daniel Finkernagel

    VOSTStéréo16 / 9

    Sur les pas du ténor au Mexique, son pays natal.

    Propulsé en haut de l'affiche mondiale au début des années 1990, Rolando Villazón est aujourd'hui considéré comme l'un des grands ténors de notre époque. Mais le succès ne l'a pas empêché de rester très attaché à sa culture d'origine et à son pays natal.

    Leer más...
  • 01.09.10 Evenements >> Cinéma
    There are no translations available.


    - 1h43mn‎‎ - Comédie‎ -
    - Distribution: Joaquin Cosio, Alfredo Alfonso, Gael García Bernal, Diego Luna, Guillermo Francella, Dolores Heredia, Adriana Paz, Jessica Mas, Salvador Zerboni, Tania Esmeralda Aguilar

    Rudo et Cursi de Carlos Cuaron

    Rudo et Cursi, deux frères ennemis idiots et attachants travaillent dans une plantation de bananes au Mexique. Ils décident de tout plaquer sur un coup de tête pour vivre leur rêve : devenir célèbres et faire construire une maison pour leur mère. Contre toute attente, Rudo va intégrer une équipe de football prestigieuse et Cursi va enregistrer un disque malgré ses talents de chanteur approximatifs. Mais sauront-ils éviter les pièges que leur tend la célébrité ?

    Horaires des séances

    5 rue de Verdun, 34000 Montpellier
    VO st Fr  13:40  18:00  22:25

    SOURCE : France-info / Diagonale
    Leer más...
  • 24.06.10 Evenements >> Expositions
    There are no translations available.

    Leer más...
  • 06.12.09 Evenements >> Télévision
    There are no translations available.

    Dimanche 06 Décembre - 15:43
    EXPLORA MEXIQUE

     

    Mardi 15 Décembre - 16:28
    EXPLORA MEXIQUE

    Durée : 00:51
    Episode : Numero 5

    Série documentaire. Episode de 52' écrit et réalisé par Robert Erickson, et produit par Creative Differences. 2007.

    Chaque programme de cette série nous emmène à la découverte d'un pays différent. Les habitants de ses diverses régions racontent leur vie et leurs rêves...
    Mexique. Berceau des anciennes civilisations maya et aztèque, le Mexique fût à quatre reprises conquis par des nations étrangères. Aujourd'hui encore, ses 110 millions d'habitants parlent 140 langues différentes. Ce film part à la rencontre de certains d'entre eux : un artiste érige dans la ville de Mexico d'énormes sculptures, comme pour rivaliser avec les monuments de ses ancêtres. Un catcheur participe aux matchs de catch masqué, sorte de théâtre populaire, où chacun doit jouer son rôle de méchant ou de gentil. Une femme chef réinvente la cuisine déjà variée du Mexique, en faisant de surprenants mélanges d'herbes et d'épices. Une fille de 13 ans tente ses chances dans un domaine plutôt masculin, en plongeant à partir des célèbres falaises de l'Acapulco...
    (Programme sous-titré par télétexte pour les sourds et les malentendants)

     

    SOURCE : FRANCE 5

    http://www.france5.fr/programmes/index-fr.php?affnum=009464&prgnum=5&numcase=186&date=06-12-2009&plage=1200-1900

     

    Leer más...
  • 23.09.09 Evenements >> Expositions
    There are no translations available.

    L’Instituto Cultural de México à Paris a le plaisir de vous inviter au

    Cycle de conférences

    proposé par Dr Ángel Miquel

    « Les représentations des populations indigènes dans le cinéma mexicain »

    (en espagnol, avec interprétation simultanée en français)

    musée du quai Branly, du 9 au 11 octobre 2009

    Salle de cinéma, musée du quai Branly : 37, quai Branly 75007 Paris

    M° Iéna ou Alma Marceau, RER Pont de l’Alma • T. 01 56 61 70 00 • www.quaibranly.fr

    Organisé dans le cadre de l’exposition Teotihuacan, Cité des Dieux, ce cycle de conférences traite des formes que prennent, dans les films de fiction, les traditions et les coutumes des populations originaires ou indigènes du Mexique. Il aborde différentes périodes de l’histoire du cinéma depuis l’époque du muet jusqu’à nos jours. Chaque rendez-vous débute par une conférence en espagnol - avec traduction simultanée - accompagnée d’extraits de films représentatifs du sujet traité. Après chaque conférence, un film en lien avec la thématique abordée est projeté. (Durée moyenne de chaque rendez-vous: 3 h).

    Ángel Miquel est professeur de la Faculté des Arts de l’Université Autonome de l’Etat de Morelos au (Mexique). Il est spécialiste de la culture mexicaine du XXe siècle. Il a publié des livres sur le cinéma muet, des biographies et des essais sur les liens entre le cinéma et la littérature.

    Programme détaillé des conférences-projections :

    · Vendredi 9 octobre 2009 / 18h

    Conférence : Les représentations du monde préhispanique dans le cinéma mexicain

    Ángel Miquel analyse les représentations, dans le cinéma mexicain, des aztèques, maya et autres cultures indiennes, en expliquant la recréation de personnages, des villes et des habitudes vestimentaires à partir des sources visuelles antiques.

    Film : Retour à Aztlán (Retorno a Aztlán)

    de Juan Mora Catlett -1991 – Mexique - náhuatl, sous-titres anglais

    Autour de 1450, pendant le règne de Moctezuma Ilhuicamina, l’histoire et la légende se mêlent pour raconter le voyage d'un guerrier à Aztlán - site d’origine du peuple aztèque - pour demander aux dieux de mettre fin à une longue sécheresse.

    · Samedi 10 octobre 2009 / 18h

    Conférence : Les représentations de la conquête espagnole

    Ángel Miquel propose de découvrir les caractéristiques des principales représentations, dans le cinéma mexicain, des peuples indigènes dans la première période de rencontres entre européens et américains durant : la guerre des

    conquêtes, l'évangélisation, les débuts du métissage et les « apparitions » de la Vierge de la Guadeloupe à l'Indien Jean Jacques en 1531.

    Film : Tête de vache (Cabeza de vaca)

    De Nicolás Echevarría - Mexique - espagnol sous-titres anglais

    En 1528, une flotte espagnole fait naufrage en Floride. A la tête d’un groupe de survivants, Álvar Núñez -dit Tête de Vache- navigue sur le continent américain jusqu'à l’Océan Pacifique. Il établit pendant son périple d’étonnantes

    relations avec les différents groupes d’indigènes qu’il rencontre.

    · Dimanche 11 octobre 2009 / 16h

    Conférence : Les représentations de la survivance du monde indigène

    Ángel Miquel analyse la réappropriation par les cinéastes contemporains de légendes, de traditions, de villages et d'autres éléments des cultures d’origines pour raconter des histoires actuelles.

    Film : Basse-Californie : la limite du temps (Bajo-California : el límite del tiempo)

    De Carlos Bolado – 1998 – Mexique – en espagnol, sans sous-titre

    Un artiste américain d'ascendance mexicaine voyage en Basse-Californie à la recherche de ses racines, tout en cherchant à expier la faute d'une mort qu'il croit avoir causée. Lors de sa visite d’une grotte décorée de peintures

    rupestres, une révélation lui est faite…

    Accès libre et gratuit dans le limite des places disponibles

    SOURCE :

    Instituto Cultural de México à Paris

    Leer más...
  • 23.09.09 Evenements >> Expositions
    There are no translations available.

    L’Instituto Cultural de México à Paris a le plaisir de vous inviter à la

    Présentation d’une sélection d’objets

    du Museo de Arte Popular de Mexico

    musée du quai Branly, du 6 octobre 2009 au 24 janvier 2010

    Salon de lecture Jacques Kerchache, musée du quai Branly : 37, quai Branly 75007 Paris

    M° Iéna ou Alma Marceau, RER Pont de l’Alma • T. 01 56 61 70 00 • www.quaibranly.fr

    Le Mexique dispose d’une situation géographique stratégique, à l’instar de la botte italienne traversant la Méditerranée, point de convergence obligé entre les cultures. C’est au Mexique, autre point de rencontre culturel, qu’ont été implantés les métiers arabo-espagnols auprès des autochtones mésoaméricains qui plus tard intégrèrent plusieurs techniques importées d’Orient, contribuant à la formation d’un profond creuset d’arts et de métiers. Outre cette situation géographique privilégiée, le Mexique bénéficie de la troisième plus riche biodiversité au monde, une conjonction de facteurs fantastiques s’étant pour ainsi dire déchaînée dans les mains magiques de nos artisans. Aujourd’hui, le Museo de Arte Popular de Mexico est fier de faciliter la transmission de cet immense patrimoine à l’humanité.

    Entrée libre

    Leer más...
  • 09.08.09 Evenements >> Livres
    There are no translations available.

     

    La Reine du Pacifique : c’est l’heure de parler

    La Reina Del Pacifico: Es La Hora De La Verdad
    par Julio Sherer García
    Editorial Grijalbo

    Le récit-témoignage de Sandra Ávila Beltrán, figure centrale du narcotrafic mexicain, arrêtée en 2007.

    Sandra Ávila Beltrán est une enfant du milieu. Celui des narcotrafiquants mexicains. Elle y est née, elle y a grandi, elle y est tombée amoureuse. Elle s’y est mariée aussi et elle y est devenue veuve, trois fois, toujours par assassinat. Le 28 septembre 2007, le président Felipe Calderón annonçait son arrestation, la présentant comme la « Reine du Pacifique », par allusion au personnage fictif du roman d’Arturo Pérez-Reverte. Emprisonnée sans avoir été jugée, accusée d’être l’une des plus dangereuses délinquantes d’Amérique du sud, chargée des connexions logistiques entre la Colombie, le Mexique et les Etats-Unis, Sandra Ávila Beltrán a décidé de parler. Dans une série d’interviews accordées dans le parloir de sa prison au journaliste d’investigation mexicain Julio Sherer García, elle raconte le monde des narcos vu de ses entrailles. « Avec la force d’un scénario tiré tout droit d’un film de Coppola, la reine du Pacifique démêle l’inextricable toile tissée entre les narcos, les policiers, les militaires, la Marine, les politiques et les fonctionnaires de l’Etat qui tous cohabitent et pactisent, se trahissent et se tuent », écrit Juvenio Gonzáles, éditorialiste du quotidien mexicain Milenio. Rien d’étonnant à ce que le livre soit n°1 sur la liste des bestsellers du pays ravagé par les affrontements et les règlements de compte. « L’heure est à la mise en œuvre d’une politique totale de lutte contre l’hydre à deux têtes qui gangrène le pays (narcotrafic et corruption), ajoute Gonzáles. Si M. Calderón, sauf son respect, n’est pas capable de le faire : au suivant ! »

    SOURCE : La rédaction de Books

    Leer más...
  • 09.08.09 Evenements >> Livres
    There are no translations available.

    The world of Lucha Libre - Duke University press

    Une plongée anthropologique dans l’univers de la lucha libre, le catch mexicain, parodie très populaire des rivalités politiques nationales.

    El Santo, Blue Demon, Perro Aguayo ou Latin Lover… Ces noms n’évoquent rien hors du Mexique. Mais, là-bas, ces champions encapés et masqués sont les héros de la lucha libre, le catch. De grandes stars qui imprègnent la conscience populaire comme des personnages mythiques. S’ils cultivent le mystère autour de leurs identités, « tous les Mexicains savent qu’ils viennent, comme leurs spectateurs, des couches les plus populaires et continuent de vivre dans des conditions relativement humbles, contrairement aux footballeurs professionnels dont les cachets sont mirobolants », explique l’anthropologue Heather Levi, auteur de The World of Lucha Libre, interviewée par le Los Angeles Times.
    « La lucha libre concentre de nombreuses significations sociétales, notamment politiques », explique la journaliste mexicaine Georgina Jiménez dans la Latin American Review of Books. « La contestation sociale s’y exprime en effet selon un code moral très rigide, où les "bons" lutteurs (les "técnicos") se battent avec les "méchants" (les "rudos") et rejouent symboliquement l’histoire politique mexicaine du XXe siècle ». Ainsi le personnage de Superbarrio est-il devenu le champion des classes urbaines pauvres à l’époque où un certain sous-commandant Marcos s’est masqué pour défendre les paysans indiens du Chiapas. « Et, dans un pays où les élections ont longtemps fait l’objet de fraudes, conclut Georgina Jiménez, l’ambiguïté générique de ces matchs arrangés, entre sport et théâtre, conflit et collaboration, associée à la symbolique du masque, ne fait que souligner la prédominance de la politique du secret dans les jeux de pouvoir mexicains ».

    Heather Levi
    Le monde de la lutte libre
    The world of Lucha Libre
    Duke University press

    SOURCE : La rédaction de BOOK

     

     

    Leer más...

A Free Template From Joomlashack

A Free Template From Joomlashack

Giros negros, de Enrique Serna PDF Imprimir Correo electrónico
Escrito por Rob   
Martes 03 de Marzo de 2009 09:43
There are no translations available.

Enrique Serna, “Giros Negros”

Ediciones Cal y arena, 2008, México

Según el autor el término Giros negros fue creado para “designar los puestos de fayuca, les garitos clandestinos, los expendios de drogas y los antros de putas con bebidas adulteradas.” Escogió este término para crear una  rúbrica publicada en la revista mexicana de literatura Letras Libres, después continuó escribiendo sobre el tema en otras revistas como Nexos, Confabulario y Crítica.Este libro es una compilación de esas crónicas cuyo objetivo es describir el espíritu de una época en México.Crónicas organizadas en ocho partes.Todas relacionadas a la descripción de una forma de pensar  de actuar del mexicano  Algunos ejemplos con respecto al idioma y los sueños y a las canciones rancheras y a los boleros: “Cada lengua configura la realidad y divide el tiempo de manera distinta. En inglés, por ejemplo, no hay tiempos imperfectos y para expresar la idea de permanencia en el pasado es preciso recurrir a perifrasis como used to. En los idiomas donde el tiempo no se puede abolir, la experiencia del sueño se difumina al abrir los ojos. Nosotros en cambio, hablamos y pensamos en una lengua que fue creada ex profeso para conjugar el tiempo suspendido del inconsciente. Por algo dijo Carlos V que el español es la mejor lengua para hablar con Dios. Más que un accidente gramátical, el uso del pretérito imperfecto en la narración de los sueños parece un mensaje cifrado con que el genio del idioma quiere revelarnos algo, pues confirma la creencia, compartida por todas las religiones, de que el tiempo onírico es el único tiempo real”“Por temor al sufrimiento, los hombres y las mujeres ligth prefieren evitar los altibajos de la pasión……sin tomar en cuenta que al privarse de ese riesgo se privan también de una existencia más plena… Existe un tercer camino para exprimir la sustancia de la vida sin resecarla: disfutar al máximo las alegrias y saborear golosamente las penas, como los grandes compositores de boleros y canciones rancheras”.  “Casi todas las canciones celebran una ruptura desgarradora o la traición de una ingrata. Como festejar los descalabros del corazón denota, cuando menos, una mentalidad tortuosa y derrotista….Sin duda, hay algo impúdico y grotesco en cantar a lágrima viva : 

Maldito corazón 

me alegro que ahora sufras

que llores y te humilles 

ante este gran amor.

Pero sin haber alcanzado esa tesitura emotiva, ¿quién puede asegurar que de verdad está vivo?” Finalmente, no hay que olvidar que Enrique Serna nos confiesa que ha escrito este libro con  el ánimo festivo y chocarrero del espectador que asiste a una carpa.

Rocío O.

 

 

Enrique SERNA, “Giros Negros”, (Des cours des miracles) Maison de édition cal y arena, 2008, México Selon l’auteur le terme Giros negros a été crée pour « désigner les postes de vente des marchandises de contrebande, les commerces clandestins, les endroits pour vendre de la drogue et les maisons closes où on vend des alcoolisés frelatés » Il a choisi ce terme pour créer et entretenir une rubrique publiée dans le magazine de littérature mexicain Letras Libres, il a continue d’écrire après sur le sujet dans d’autres revues tels que Nexos, Confabulario et Crítica. Ce livre est une compilation de ces chroniques dont l’objectif est de décrire l’esprit d’une époque au Mexique. Ces chroniques publiées sont organisées en huit parties, toutes sont en rapport avec la description d’une manière de penser et d’agir du mexicain. Quelques exemples par rapport à la langue et aux rêves et par rapport aux chansons rancheras et aux boléros.

« Chaque langue configure la réalité et divise le temps de manière distincte. En anglais, par exemple, il n’a pas de conjugaison à l’imparfait et pour exprimer l’idée de permanence dans le passé, il est nécessaire d’utiliser des pherifrases comme used to. Dans les langues ou le temps ne peut être ignoré, l’expérience du rêve se diffuse au réveil. Nous, par contre, nous parlons et nous pensons dans une langue qui a été créée ex profeso pour conjuguer le temps suspendu de l’inconscient. Ce n’est pas pour rien que Charles V a dit que l’espagnol est la meilleure langue pour converser avec Dieu. Plutôt qu’un accident grammatical, l’utilisation du prétérit imparfait dans le récit des rêves apparaît comme un message chiffré avec lequel le génie de la langue veut nous révéler quelque chose, car il confirme la croyance, partagée par toutes les religions, de que le temps onirique est le seul temps réel »

« Par crainte à la souffrance, les hommes et les femmes ligth préfèrent éviter les  vicissitudes de la passion……sans prendre en compte le fait que au moment de se priver de ce risque ils sont en train de se priver aussi d’avoir une existence plus remplie… Il existe un troisième chemin pour presser la substance de la vie sans la dessécher : profiter au maximum des joies et savourer avec gourmandise  les peines, comme cela a été fait par les grands compositeurs de boléros et des chansons rancheras ». « Presque toutes ces chansons célèbrent une rupture déchirante ou la traîtrise d’une ingrate. Comme le fait de fêter les blessures du coeur montre, du moins, une mentalité tortueuse et en déroute ….Sans aucun doute, il y a quelque chose d’impudique et grotesque dans le fait de chanter et pleurer à chaudes larmes : 

 Mon cœur maudit   

 je suis ravi de  que tu souffres,

 que tu pleures et que tu t’humilies

 devant ce grand amour ;

 

Mais sans avoir jamais réussi à atteindre ce nirvana émotif, qui peut prétendre dire qu’il est vraiment en vie ? »

Finalement, il ne faut pas oublier que Enrique SERNA avoue qu’il a écrit ce livre avec l’état d’esprit joyeux et plaisantin du spectateur qui est présent au cirque.

Rocío O.

 

 

 
 
Joomla 1.5 Templates by Joomlashack